4 прописных правила деловой переписки на английском

Slider

По работе Катрина Кудряшова часто ведет переписку на английском языке. И в самом начале своей работы периодически удивлялась, что на подробное и вежливое письмо получает сухой ответ. Оказалось, дело в нюансах написания.

Правильное приветствие очень важно

В неформальной переписке с друзьями или с теми, с кем вы знакомы очень давно можно написать Hi Anna! Но если вы пишете впервые или ваши отношения весьма формальные, вы общаетесь только по переписке, то лучше делать все по правилам. Пoэтому в самом начале лучше написать Dear Anna, … (после приветственной фразы обязательно ставится запятая, а продолжение идет со следующей строки).

Меньше слов

Длинные пространные письма с изливанием души и лирическими отступлениями лучше оставить поклонникам эпистолярного жанра. Пишем кратко, по делу, если надо с маркированными списками. Желательно все уместить в несколько предложений, чтобы можно было прочесть письмо со смартфона.

«Заранее спасибо» может звучать грубо

В деловой переписке часто мы пишем в конце письма спасибо, за которым подразумеваем, что ценим время респондента, благодарим, что он прочел письмо и на него ответил. Иногда кто-то пишет «заранее спасибо», что в американской переписке считается грубым. Оказывается, так вы становитесь над адресатом и заранее знаете, что он выполнит вашу просьбу, а может, даже требуете этого! Безусловно все зависит от тона письма, но еще включается и личное восприятие, настроение адресата в конкретный момент. Если он расслаблен и позитивен, то воспримет это нормально, а если взвинчен, то может увидеть в этом агрессию.

На что заменить привычное многим Thanks in advance? Вот несколько вариантов:

– Thank you for the help, I really appreciate your help.

– Thanks for your attention. I’m looking forward to your reply.

– Thanks for considering my request.

– Many thanks!

– In any case, thanks for your help.

– Thank you for your understanding.

Вежливая фраза-прощание в конце письма

Фраза вежливости – маркер вашего владения деловой перепиской. Обычно эта фраза настраивается автоматически в подписи, и она есть и в русской версии. Речь про фразу «С уважением, …». Итак, вот несколько вариантов как эта фраза может звучать на английском.

– Yours sincerely

– Yours faithfully

– Best regards