Почему американцы не понимают наш английский

Slider

Попросить ручку или карандаш, да что может быть проще? Это же мы в школе учили: «Дайте мне, пожалуйста, ручку (или карандаш)» (Give me a pen (a pencil) please).

На примере этой простой фразы Александра Украинко, автор блога “Между Нью-Йорком и Бостоном”, хочет показать, как иногда академическое отличается от реального.

Правильное для наших учебных заведений предложение может прозвучать довольно грубо для американцев, поэтому они постараются не применять его в повседневной жизни.

Во первых, «дайте мне» звучит как приказ, и даже слово «пожалуйста» не скрашивает грубость этого словосочетания. В США обычно строят предложение так: «Не могли бы вы мне дать ручку?» и обязательно вставляют «пожалуйста» (Could you give me a pen please?).

Однако, если вы не дряхлый старик, требующий помощи, и не клиент в ресторане, который обращается к официанту (и который потом за свои просьбы отблагодарит официанта щедрыми чаевыми), то в Штатах предпочтительно не напрягать окружающих, а делать что-то самостоятельно.

Поэтому и вопрос строят сразу не из позиции «дайте мне”, а из позиции «я сделаю это сам». Наш вопрос с карандашом, скорее всего, в Америке прозвучит так: «Могу ли я взять этот карандаш?» (May I take this pencil please?)

И вот, вроде как, все уже красиво, но есть еще пара подводных камней.

Слово «take» — «взять» для Америки означает «брать навсегда» или «забирать себе навсегда». Другими словами «May i take this pencil?» означает для американцев “Могу ли я забрать этот карандаш себе?»

В русском языке в повседневной речи мы тоже просим карандаш или ручку и используем слово «взять», но по умолчанию подразумеваем, что позже придется это вернуть. В буквальном смысле мы просим не «взять навсегда», а просим «взять попользоваться». Американцы же для этого используют специальное слово, точно отражающее ваши намерения — «borrow». Это слово отображает тот факт, что вы не хотите забрать этот предмет себе, а просто берете на время, как книгу в библиотеке или смокинг в прокатном бюро.

Поэтому, чтобы учитель без опасений за свое имущество позволил взять со своего стола карандаш, лучше об этом спрашивать так:

«May i borrow а pencil please?». Это будет идеально построенное предложение.

И еще кое-что… Американцы любят улыбчивых людей, а к серьезным и насупленным относятся настороженно. Если вы не уверены в своем английском и боитесь сделать ошибку, обращайтесь к американцам, просто улыбаясь своей самой обворожительной улыбкой, и говорите так, как вы знаете и умеете, даже с ошибками.

А после произнесенной речи можно добавить (все с той же улыбкой): «Извините, мой английский не на высоте» (Sorry, my English is not very good).

Поверьте, вас сразу поймут и помогут. Улыбка действительно творит чудеса.